Drank in de bijbel
Drank in de bijbel Een veelheid aan Bijbelteksten wijst erop dat de wijn in bijbelse tijden gegist was en dus alcohol bevatte. Die alcoholische wijnen bevatten echter veel minder alcohol dan de huidige.
Hebreeuwse woorden in de Bijbel voor wijn en sterke drank:
Jajin Dit is het bekendste Hebreeuwse woord voor wijn en sterke drank.
Sjékhár De NBG-Bijbel (NBG ‘51) vertaalt deze term met 'bedwelmende drank' en de Statenvertaling (voortaan: SV) met 'sterke drank'. Sjékhár duidt niet op sterke drank zoals wij die kennen, maar op een alcoholische drank die van graan of fruit gemaakt was. Sterke drank was er toen nog niet. De term duidt op dronken, dan wel bedwelmd zijn en heeft in het Oude Testament voornamelijk een negatieve betekenis.
Bijbelteksten: - Gen. 9:20-27 (Noach)
- I Sam. 25:36 (Nabal)
- II Sam. 13:28,29 (Amnon)
- I Kon. 16:9 (Ela)
- I Kon. 20:16 (Ben Hadad I)
- Jer. 13:13; 25:27; 51:39, 57
- Jes. 49:26; 63:6.
De volgende teksten geven dit woord echter een positieve betekenis.
- Gen. 43:34
- Num. 28:7
- Deut. 14:26
- Spr. 31:6
- Hgl. 5:1
`Asis De NBG '51 vertaalt deze term met 'jonge wijn' en in de SV wordt het als 'nieuwe wijn' aangeduid. Het wordt in het Oude Testament vijf maal genoemd en duidt op het bedwelmde effect van de drank. Deze term zou in het algemeen op de gegiste sappen van druiven of andere vruchten kunnen duiden
Bijbelteksten:
- Joël 1:5; 4:18
- Amos 9:13
- Jes. 49:26
- Hgl. 8:2
- Jes. 49:26
- Joël 1:5
Tirosj Deze term wordt in het Oude Testament 38 maal genoemd. Wellicht dat het wijn van andere vruchten dan druiven betreft. De term duidt in ieder geval op wijn die in staat is te bedwelmen.
Bijbelteksten:
Chemer Dit woord wordt tweemaal genoemd en duidt waarschijnlijk op ‘gisten'. Bijbelteksten:
De NBG '51 vertaalt het met 'bruisende/ schuimende wijn' en de SV met 'druivenbloed/ rode wijn'.
Mezeg De NBG '51 vertaalt deze term met 'gemengde wijn' en de SV met 'drank'. Deze term wordt slechts eenmalig gebruikt en wel in Hooglied 7:2.
Mimsakh Zowel de NBG '51 als de SV vertalen deze term met ‘gemengde drank' (wijn gemengd met kruiden). Deze term wordt twee keer in de Bijbel genoemd: Mesekh Deze term wordt één keer genoemd in Ps. 75:9. NBG '51 vertaalt het met 'wijn' en de SV met 'mengeling'.
Nesekh Dit woord wordt 64 maal gebruikt in de zin van plengoffer. De NBG '51 vertaalt het met 'plengoffer' en de SV met 'drankoffer'.
Bijbelteksten:
- Gen. 35:14
- Ex. 29:40
- Ezech. 35:17
Sove Deze term komt tweemaal voor in de bijbel:
De NBG '51 vertaalt deze term met 'edele wijn/ roes' en de SV met 'wijn/zuiperij'.
Griekse woorden in de Bijbel voor wijn: Oinos Dit is het algemene woord voor wijn. Het barsten van de wijnzakken, waarop Matt. 9:17 duidt, geeft aan dat ook hier de wijn gegist is.
Gleukos Dit woord duidt op zoete, nieuwe wijn. Het gebruik van dit woord in Hand. 2:13 geeft aan dat ook hier gedacht moet worden aan gegiste wijn.
|